Wen Peng - Poema de Cui Shu

Poema de Cui Shu (崔曙 律詩一首)
Wen Peng (文彭 1498–1573)
Dinastía Ming
China

Rollo vertical, tinta sobre papel
Cursiva
Texto
"漢文皇帝有高臺,此日登臨曙色開。三晉雲山皆北向,二陵風雨自東來。
關門令尹誰能識?河上仙翁去不回。且欲近尋彭澤宰,陶然共醉菊花杯。
文彭"

Traducción
El emperador Wen de la dinastía Han construyó un alto edificio,
hoy lo subimos para ver los colores del atardecer.
Las colinas neblinosas de los Tres Jin se observan hacia el norte,
hacia el este, sobre las Lomas Gemelas, comienza a llover
¿Quién reconocerá al guardián del lejano portón de la frontera?
El viejo inmortal en el río se ha ido y no regresará,
en su lugar, buscaré al magistrado Pengze
para compartir con él vino de crisantemo.
Wen Peng


Este texto es un poema del escritor Tang llamado Cui Shu (704–739) titulado "Subiendo la Terraza en busca del inmortal, noveno día [del noveno mes], presentado al magistrado Liu Rong" (九日登望仙臺呈劉明府容). Una vieja tradición china es subir a un lugar alto el noveno día del noveno mes a comer o beber con familia y amigos o colegas a disfrutar la escena otoñal, en especial las flores de crisantemo. En el poema, el protagonista está subiendo a la terraza conocida como "Terraza para buscar al inmortal", construída por el emperador Wen unos nueve siglos antes del poema. Por el nombre del edificio, Cui Shi busca un inmortal pero no lo encuentra, por lo que recurre a su amigo para disfrutar el paisaje.

Quien realizó esta obra es Wen Peng, conocido por su caligrafía en el estilo de sello y en cursiva y por ser el hijo mayor del conocido calígrafo Wen Zhengming. En esta obra, los grande caracteres usados no son muy frecuentes en la obra de Wen Peng, pero la cómoda separación entre ellos y el ritmo natural de la escritura, las estructuras finas de tinta consistentemente aplicada, ilustran el completo dominio del medio.

 

Comentarios

Entradas populares